Wednesday, September 23, 2015

Curiosidades do Grego Biblico.
No manuscrito Nestle GNT 1904, lemos em João 1:1:  
Ἐν ἀρχῇ ἦν Λόγος, καὶ Λόγος ἦν πρὸς τὸν Θεόν,
καὶ Θεὸς ἦν Λόγος.(John 1:1c)
(kai Teós en ró logós)
(And God was the Word.)
 Na versão NIV em Inglês lemos:
“And the Word was God”
John 1:1c
Por quê existe essa alteração de  palavras do grego, para o Inglês?
Em grego a partícula “O” (ró) é o artigo que indica o sujeito da frase. Portanto, “ró logós” é o sujeito. Neste caso então a alteração da frase não altera o sujeito, que permanece o mesmo.  “ró logós”, que significa JESUS, poderia estar ou no início, ou no fim da frase, mas com o artigo. Neste caso, o sujeito pode vir tanto no início quanto no fim da frase, indicando a lógica do Grego.
Em Português, a tradução seria:
   E A PALAVRA ERA DEUS.     

No comments:

Post a Comment

A DINÂMICA DO PERDÃO - 8   O alerta existe em função da riqueza de conceitos envolvendo a ideia de livre-arbítrio . É algo essencialmente op...